==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །རང་རིག་བླ་མའི་རྩལ་དུ་ཤར་བ་ལ། །གནས་ལུགས་ལྟ་བ་མཇལ་བས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་འདིར་གསལ་བྱ། །ཚུལ་འདི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཡང་དེང་སང་ཡུལ་དུས་དང་འཚམས་པར་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཇུག་བདེར་བསྡེབ་པ་ལ་བཞི། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས་སློང་བ། སྦྱོང་བ། བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཀྱི་གུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ས་བྱི་དོར་བྱས་པར་ས་བདག་དཀར་ཟླུམ། གསེར་སྐྱེམས། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས་ལ། སྒོམ་རིམ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སམ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟ་བུའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་པ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་མཐར་བསྡུ་ལྡང་བཅས་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བདག་གཏོར་མཆོད་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མཆོད་རྣམས། །ཨོཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི། །མཆོད་སྤྲིན་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་ནས་ ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་
དཔུང༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ འཛམ་བུ་གླིང་བཞི་གྲུབ་པའི་ས་སློང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲ

【汉语翻译】
甚深法寂怒意自解脱之灌顶前行仪轨珍宝明灯合集，名为解脱疑惑。 无尽慧。

【英语翻译】
Profound Dharma Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions, A Compilation of the Preliminary Practice of Empowerment, Precious Lamp, Clearly Explained, Called Self-Liberation from Doubt. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལས་བཅོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞིང་། གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ། གཉིས་པ་ནི། བ་བྱུང་ལྔ་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ནས། ས་གཞི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་མོས་ལ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། ས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་ས་རྫིའི་བདུག་པ་ཡུངས་ཐུན་འཐོར་བའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་སྟེགས་བུ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། གསུམ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་
གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར། ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུར་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ཉིད་ཅི་ནུས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ལྔ། ལས་བུམ་དང་དྲུག །དེ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཀར་བྲབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཕཊ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་གཙང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་སུམ་གཉིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ དབང་འབྲིང་པོའི་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་སྨན་ལྔ། ཤར་དུ་འབྲུ་ལྔ། ལྷོར་རིན་ཆེན་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་། འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་སྐབས་དབུས་བུམ་དུ་རིན་ཆེན་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་སྙིང་པོ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་འབྲུ་ལྔ། བྱང་དུ་དྲི་ལྔ། ལས་བུམ

【汉语翻译】
祈请事业。  ഭൂമിപതി സപരിവാര ഗച്ഛ（藏文，梵文天城体，bhūmipati saparivāra gaccha，土地神及其眷属请去：），赐予允许后，思维返回各自处所。献上朵玛和黄金酒。第二，用五种牛粪混合香水的液体，从有权者开始遍涂坛城的地基。思维：土地自性清净为空性。念诵七遍自生咒。第三，以在此处绘制坛城的想法，自己瞬间变成马头明王，显现为愤怒暴烈难以忍受的光辉，如劫末之火般燃烧。如此观想。吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字：）！秘密无上坛城中，除了修法的本尊们，断绝寿命的魔障，不要住在这里，去别处！如此念诵松巴哈尼，伴随着乐器的声音、驱魔的焚香和芥子，以威慑之势绕坛城三圈。嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽！（藏文，梵文天城体，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡 金刚 保护 保护 吽：）三遍。上下四方一切处，以金刚地基、围墙、罗网、帐篷、帷幔、小怒尊、兵器、燃烧的火焰轮束缚，使魔障和障碍无法寻觅到机会。如此修持守护轮。第二，本尊安立：在坛城的台子上，用香水在主尊的位置画正方形的圆点，眷属处画圆形。其上念诵各自的咒语，放置白色谷物的堆积，在主尊和眷属的半边位置摆放。前方摆设药物、血和朵玛三种。陈设外供，念诵小事业仪轨的供养从加持到赞颂之间，进行前生本尊的修持。尽力念诵总持咒，最后进行供养和赞颂。第二，宝瓶安立：具备特征的五个宝瓶，加上事业宝瓶共六个。聚集所需的物品。焚烧古古鲁香。撒播芥子。嗡 班杂 玛哈 卓达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，oṃ vajra mahā krota hūṃ phaṭ，嗡 金刚 大 忿怒 吽 啪：）！让 让 损害者 出现 啪！（藏文，梵文天城体，raṃ raṃ gnod byed 'byung po phaṭ，让 让 损害者 出现 啪：）！用混合香水的常流水灌满三分之二。嗡 阿弥利达 吽！（藏文，梵文天城体，oṃ amṛta hūṃ，嗡 甘露 吽：）！中等灌顶时，中央宝瓶中放置五种药物，东方放置五种谷物，南方放置五种珍宝，西方放置五种香，北方放置五种心髓。遇到自解脱时，中央宝瓶中放置五种珍宝，东方放置五种药物，南方放置五种心髓，西方放置五种谷物，北方放置五种香。事业宝瓶。

【英语翻译】
Entrust the work. bhūmipati saparivāra gaccha (Tibetan, Devanagari, bhūmipati saparivāra gaccha, Earth deity and retinue, please go!). Thinking that they have granted permission and returned to their respective places. Offer the torma and golden drink. Secondly, use water mixed with the five products of a cow and fragrant substances to spread over the base of the mandala, starting from the empowered one. Think: The nature of the earth is naturally pure emptiness. Recite the Svabhava mantra seven times. Thirdly, with the thought of drawing the mandala in this place, instantly transform yourself into Hayagriva, appearing as a wrathful and fierce being with unbearable splendor, burning like the fire at the end of an eon. Visualize in this way. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable!) In this secret, supreme mandala, except for the deities of practice, the obstructing forces that cut off life, do not stay here, go elsewhere! Recite Sumbaṇi fiercely, accompanied by the sound of musical instruments, the incense of exorcism, and the scattering of mustard seeds, circumambulating the platform three times with a threatening demeanor. Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Om Vajra Protect Protect Hūṃ!) Three times. Above, below, and in all directions, bind everything with a vajra ground, fence, net, tent, awning, small wrathful deities, weapons, and a wheel of blazing flames, so that obstructing forces and obstacles cannot find an opportunity. Meditate on the protection wheel in this way. Secondly, establishing the deity: On the platform of the mandala, draw square dots with fragrant water at the position of the main deity, and circles at the positions of the retinue. On top of that, recite their respective mantras, and place piles of white grains, arranging them on half of the positions of the main deity and retinue. Place the three: medicine, blood, and torma in front. Arrange the outer offerings, and recite the offering from the small activity ritual, from blessing to praise, and perform the generation of the deity in front. Recite the general mantra as much as possible, and finally perform the offering and praise. Secondly, establishing the vase: Five vases with characteristics, plus the activity vase, making six in total. Gather the necessary items. Burn gugul incense. Scatter mustard seeds. Oṃ Vajra Mahā Krota Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra mahā krota hūṃ phaṭ, Om Vajra Great Wrathful Hūṃ Phaṭ!)! Raṃ Raṃ Harmful Ones Appear Phaṭ! (Tibetan, Devanagari, raṃ raṃ gnod byed 'byung po phaṭ, Raṃ Raṃ Harmful Ones Appear Phaṭ!)! Fill two-thirds with clean, constantly flowing water mixed with fragrant substances. Oṃ Amrita Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, oṃ amṛta hūṃ, Om Amrita Hūṃ!)! During the intermediate empowerment, place the five medicines in the central vase, the five grains in the east, the five jewels in the south, the five fragrances in the west, and the five essences in the north. When encountering self-liberation, place the five jewels in the central vase, the five medicines in the east, the five essences in the south, the five grains in the west, and the five fragrances in the north. The activity vase.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་ཀ་བླུགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་དབུས་མཐིང་དཀར་བརྩེགས་མ། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལས་བུམ་ལ་དཀར་པོ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བསཏྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔
ཁ་རྒྱན་གཟུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མངྒ་ལཾ་སྭ་སྟི༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏི་ཀ་པ་ར་ལི་སི་ཏི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཁྲིའུ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་བཀོད། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །གཏོར་མཆོད་སྔར་ལྟར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་དམ་སྒོམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལ་ཁ་བསྒྱུར། སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ཟོར་ཡང་བའི་སྐབས་དོན་གཙོར་མཛད་པ་ལྟར་ན། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་གོས་ཀྱིས་མགུལ་ཆིངས་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆུ་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ། རང་རང་གི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དེ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་
ན་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པ། དྲེགས་པ་ཅན་དང་བྱོལ་སོང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད། སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད། རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མེ་ཕུང་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་ན་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྩེགས་མར་བཞུགས་པའོ། །ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
之中倒入五种五份之物，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：塔），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！用丝绸制成的颈饰，中央是蓝白相间的堆叠。东方为蓝色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色。在业瓶上系上白色。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），巴萨扎（藏文：བསཏྲ，梵文天城体：वस्त्र，梵文罗马拟音：vastra，汉语字面意思：衣服），阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入）！
戴上装饰品，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），曼嘎拉姆（藏文：མངྒ་ལཾ，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalam，汉语字面意思：吉祥），梭哈（藏文：སྭ་སྟི，梵文天城体：स्वस्ति，梵文罗马拟音：svasti，汉语字面意思：吉祥）！系上保护线，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨地嘎（藏文：ས་ཏི་ཀ，梵文天城体：सतिक，梵文罗马拟音：satika，汉语字面意思：有念的），巴拉利斯地（藏文：པ་ར་ལི་སི་ཏི་，梵文天城体：परिलिसिति，梵文罗马拟音：parilisiti，汉语字面意思：完全存在），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！分别念诵以上三次。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吉那那曼达拉（藏文：ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ，梵文天城体：ज्ञानमण्डल，梵文罗马拟音：jñānamaṇḍala，汉语字面意思：智慧坛城），部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）！以此将坛城的四个方向和中央五个地方，像小桌子一样，方位不错乱地布置好。将业瓶放在东北方。供奉朵玛，如前一样陈设。像小业行一样加持供品。将生起本尊转为正行，或者转为大次第瑜伽。虽然说迎请等要像业行一样进行，但上师们认为，重要的是形式清晰且简易的要点。因此，用金刚甘露（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ）来清扫，用自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ）来净化。从空性中，从“邦”（藏文：པཾ）中生出莲花，从“阿”（藏文：ཨ）中生出月轮。在月轮之上，从“部隆”（藏文：བྷྲཱུྃ）中生出一个宽广而巨大的珍宝瓶，底部收缩，腹部膨胀，颈部纤细，口部张开，嘴唇下垂，用天衣装饰颈部，用如意树装饰瓶口。外形是瓶子，内部是宫殿，充满水和精华。中央是珍贵的狮子、大象、骏马、孔雀、迦陵频伽、日月莲花座上，法身普贤王如来和五部佛父佛母，被各自的勇识和明妃围绕，外围有六能仁围绕，四门有八门神父父佛母，寂静的本尊众在虹光之中，具有九种寂静之相。傲慢者和旁生坐在莲花日轮座上，中央是胜乐金刚父母，五部嘿热嘎，其后是八曜母，八狮面母，四马面门神，二十八自在天，忿怒本尊众在火焰光芒之中，具有九种燃烧的舞姿。两个坛城上下重叠而立。在业瓶之中，莲花月轮座上，金刚萨埵，身色白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和各种珍宝装饰，双足跏趺坐，显现为空性。

【英语翻译】
Into it, pour five sets of five substances each. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā Svāhā! A silk neck-tie with a central blue and white layering. East is blue, South is yellow, West is red, North is green. Bind the action vase with white. Oṃ Vajra Vastra Āveśaya!
Attach the ornament. Oṃ Vajra Maṅgalaṃ Svasti! Attach the protection cord. Oṃ Vajra Satika Paralisiiti Oṃ Āḥ Hūṃ! Recite each of these three times. Oṃ Jñānamaṇḍala Bhrūṃ! With this, arrange the four directions and the central five places of the mandala, like small tables, without confusing the directions. Place the action vase in the northeast. Arrange the torma offering as before. Bless the offering as in the small action manual. Transform the generation of the deity into the main practice, or into the Great Gradual Yoga. Although it is said that the invocation and so on should be done as in the action manual, the previous lamas considered the essential points to be clear and easy. Therefore, purify with Vajra Amrita, cleanse with Svabhāva. From emptiness, from Paṃ arises a lotus, and from A arises a lunar disc. On top of the lunar disc, from Bhrūṃ arises a precious vase, wide and vast, with a shrunken base, a swollen belly, a slender neck, an open mouth, drooping lips, adorned with divine cloth around the neck and a wish-fulfilling tree adorning the mouth. The outer form is a vase, the inner form is a palace, completely filled with water and essence. In the center, on a precious lion, elephant, supreme horse, peacock, śaṃśaṃ, sun, moon, and lotus seat, are Dharmakāya Samantabhadra and the five Buddha families, father and mother, surrounded by their respective heroes and heroines, surrounded on the outside by the six Thubpas, with eight gatekeepers, father and mother, at the four gates, the peaceful deity assembly in a realm of rainbows,
possessing nine aspects of peace. The arrogant ones and animals sit on lotus and sun seats, in the center is the supreme Heruka, father and mother, the five Heruka families, behind them are the eight Gauris, the eight Siṃhamukhas, the four horse-faced gatekeepers, the twenty-eight Īśvarīs, the wrathful deity assembly in a realm of blazing flames, possessing nine burning dances. The two mandalas stand stacked on top of each other. Inside the action vase, on a lotus and moon seat, is Vajrasattva, with a white body, holding a vajra and bell, adorned with silk and various precious ornaments, sitting in vajra posture, appearing clear yet without inherent existence.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རབ་འབྱམས་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གནས་འདིར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིན་ཆེན་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཐབས་ཤེས་དྲི་མེད་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ ཟག་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ༔
རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དཔག་མེད་རྣམས༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་སོ་སོར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་འགྲོ་དོན་མཛད༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བུམ་བཟླས་ནི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སོགས་སྙིང་པོ་རྣམས་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཉེ་སྙིང་གིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། དཀྱིལ་འཁོར་
ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་སྐ

【汉语翻译】
头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），由此光芒四射，迎请与观修相似的智慧尊。从法性虚空的浩瀚之中，以智慧方便和慈悲化现的，十方四时的寂怒诸尊，为了利益此处的众生，祈请降临于此！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 萨玛雅 匝匝（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：降临 降临）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班 霍！ 在这清净显现的智慧坛城中，在珍贵的狮子等宝座上，在方便智慧无垢的日月莲花之上，祈请安住于无漏大乐之中！萨玛雅 迪叉 隆！ 祈请安住于普贤佛母秘密的莲花之中，普贤佛无漏的乐，
嬉戏的智慧，寂怒本尊众，向父母和子女顶礼！阿迪普 霍！ 普拉底查 霍！ 向安乐逝者寂怒本尊海，外内密的无量供品，以实际陈设和意幻变化，为了利益众生而供养，祈请享用！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 阿弥利达 惹达 巴林达 玛哈 萨瓦 布杂 萨玛雅 卡嘿 卡嘿 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 法身如虚空般周遍一切，报身如阳光般各自照耀，化身如彩虹般利益众生，向寂怒本尊众顶礼赞叹！瓶灌是取来系绳。从自己的心间发出咒语之链。缠绕在系绳上进入瓶中，从而唤醒诸佛的心续。光芒四射，聚集，成就二利。从身体的各个部分降下菩提心甘露之流，观想瓶子已满。念诵菩提心等心咒。用事业瓶的百字明和近心咒使其具有力量。最后，向瓶中的神灵供养和赞颂。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样，用海螺法器的水供养，观想诸佛化为光融入瓶水中，瓶水变成了甘露的自性。第三是弟子的准备。准备四种物品等。坛城
用帷幕遮盖。让弟子们在外用事业瓶的水沐浴。施放驱魔朵玛并划定界限。观想防护轮。就座后，进行撒花和收花，明确发心，并进行适当的共同佛法开示。连接的特殊性。对此，

【英语翻译】
At the crown of the head, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); at the throat, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊); at the heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From that, light radiates, and wisdom beings, similar to what is visualized, are invited. From the vast expanse of the realm of dharmatā, those who emanate as forms through wisdom, means, and compassion, the peaceful and wrathful ones of the ten directions and four times, are requested to come to this place for the benefit of beings! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Samaya Ja Ja (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Arrival Arrival) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ Hoḥ! In this pure, manifest, wisdom maṇḍala, on thrones of precious lions and so forth, upon the sun and moon lotus, stainless with means and wisdom, please be seated in uncontaminated great bliss! Samaya Tiṣṭha Lhaṃ! Please abide in the secret bhaga of Samantabhadrī, the uncontaminated bliss of Samantabhadra,
The wisdom of play, the assembly of peaceful and wrathful victors, I prostrate to the parents and children! Atipu Hoḥ! Pratīccha Hoḥ! To the sugatas, the ocean of peaceful and wrathful victors, the immeasurable outer, inner, and secret offerings, actually arranged and mentally transformed, are offered for the benefit of beings, please accept them! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Amṛta Rakta Balimta Mahā Sarva Pūja Samaya Khāhi Khāhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The dharmakāya pervades all like the sky, the sambhogakāya shines individually like the sunlight, the nirmāṇakāya performs the benefit of beings like a rainbow, I prostrate and praise the assembly of peaceful and wrathful victors! For the vase recitation, take the string. From one's own heart, a garland of mantras emanates. Entwined on the string, it enters the vase, thereby stimulating the mind-streams of all the deities. Light radiates and gathers, accomplishing the two benefits. From all parts of the body, a stream of bodhicitta nectar descends, and one visualizes that the vase is full. Recite the essence mantras such as bodhicitta as appropriate. Empower the action vase with the hundred-syllable mantra and the near-essence mantra. Finally, offer and praise the deity in the vase. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Thus, offering water with a conch shell instrument, one visualizes that all the deities dissolve into light and merge into the vase water, and the vase water becomes the nature of nectar. Third is the preparation of the disciple. Gather the four substances, etc. The maṇḍala
is covered with a curtain. Have the disciples bathe outside with the water of the action vase. Cast out the obstructing torma and demarcate the boundaries. Visualize the protection wheel. After being seated, perform the scattering and gathering of flowers, clarify the generation of bodhicitta, and give appropriate common Dharma teachings. The particularity of the connection. Regarding that,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བས་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས། དེའི་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་བསྡུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་ཤར་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་དུ་རྩོད་མེད་གྲགས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་ཀརྨ་གླིང་པས་སྒམ་པོ་གདར་གྱི་རི་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ། རྒྱས་པ་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ལམ། འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ། གང་ཡིན་སྨོས་ལ། གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལ༔ ཡང་དག་མཆོག་གི་ལམ་
བསྟན་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། འོ་ དེ་རིང་དེ་རིང་ཁྱེད་སོགས་རིག་མ་ཡང༔ བདག་གིས་མ་སྨིན་གཞན་མི་སྨིན༔ དེ་ཕྱིར་ཚུར་ཤོག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བརྩམ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པས་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། མོས་གུས་མཆི་མ་འཁྲུགས་པ་ཙམ་དུ་བསྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསན་འཚལ། འོ་ རིགས་ཀྱི་བུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་སྡོམ་པ་གསུམ་ལས་འབྱུང་བས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ངམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ནམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སྤྱོད་དམ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངམ༔ དེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བློ་ཡོད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསུངས་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ༔ དེང་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ །ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན། ལམ་སྒྲུབ་པའི་རྨངས་རྡོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བསླབ་སྡོམ་འབོགས་དགོས་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་མོས་གུས་དྲག་པོས་
གསོལ་བ་འད

【汉语翻译】
因此，在此处，在早期宁玛派的教规中，属于深奥伏藏的方面。其中存在着无数的分类和集合，属于如夏伏藏根本之类的方面。伏藏师大成就者，是五位至尊林巴之一，无可争议地闻名。译师龙王幢的转世噶玛林巴，从岗波达尔山迎请出的深奥法门，名为《寂怒意自解脱》。此法具有四种解脱，尤为殊胜，利益众生如日月般广大，此法的成熟灌顶有广、中、略三种。现在，无论是广法《相遇自解脱》，还是中法《六道自解脱》，请说明是哪一种。为了修持灌顶，也有前行和正行两种，首先，为了请求前行准备之法，请献曼扎。请献曼扎。双手合掌，充满鲜花，合掌祈请，请复诵以下内容： 奇呼！金刚上师尊！ 今日瑜伽男女众！ 开示真实胜妙道！ 坛城仪轨祈赐予！ 三遍。 听闻如此祈请的应允。 哦！今日今日汝等明妃等！ 我未成熟他人不成熟！ 因此前来具种姓之子！ 坛城仪轨我将造！ 获得应允后，对上师生起真佛之想。生起虔诚，泪如泉涌，一心一意地谛听。 哦！种姓之子，一切功德之根本！ 此殊胜之法大乘，由三戒产生！ 皈依三宝了吗？ 依止别解脱戒了吗？ 行持菩萨学处了吗？ 守护密咒誓言了吗？ 因此，有不退转的决心吗？ 如此提问，请复诵以下回答： 谨遵教诲而行！ 依您所说而做！ 恳请今日赐予我等！ 如此祈请。 因此，首先，是诸法之入门，是圆满乘之基础，是修道之基石，因此必须授予皈依之学处。于上师坛城本尊，诸佛菩萨之前，以极大的虔诚
祈请。

【英语翻译】
Therefore, here, within the precepts of the Early Nyingma tradition, it pertains to the profound Terma aspect. Among the countless categories and collections therein, it belongs to the aspect of the root-like Shar Terma. The great accomplished Tertön, indisputably renowned as one of the five supreme Lingpas. Karma Lingpa, the reincarnation of the translator Klungyaltsen, retrieved the profound Dharma from Gampo Dar Mountain, known as "Peaceful and Wrathful, Self-Liberation of Intentions." This Dharma, possessing four liberations, is particularly sublime, benefiting beings as vast as the sun and moon. The ripening empowerment of this Dharma exists in three forms: extensive, intermediate, and concise. Now, whether it is the extensive "Self-Liberation Upon Encounter" or the intermediate "Self-Liberation of the Six Realms," please specify which one. To accomplish the empowerment, there are preliminary and main practices. First, with the intention of requesting the preliminary preparatory Dharma, please offer a mandala. Please offer the mandala. With hands cupped, filled with flowers, and palms joined, supplicate and repeat the following: Kyeho! Supreme Vajra Master! To the yogis, male and female, today! Bestow the true and supreme path! Grant the mandala ritual! Repeat three times. Listen to this granting of permission in response to the request. Oh! Today, today, you Vidyas and others! If I am not ripened, others will not ripen! Therefore, come forth, son of noble lineage! I shall compose the mandala ritual! Having received permission, generate the perception of the Lama as the actual Buddha. Cultivate devotion, with tears flowing, and listen with unwavering attention. Oh! Son of lineage, the basis of all qualities! This sacred Dharma, the Great Vehicle, arises from the three vows! Have you taken refuge in the Three Jewels? Do you rely on the Pratimoksha vows? Do you practice the Bodhisattva precepts? Do you protect the secret mantra samaya? Therefore, do you have unwavering resolve? To this question, please repeat the following answer: I shall act according to your command! I shall do as you say! Please grant it to us today! Thus supplicate. Therefore, first, it is the gateway to all Dharmas, the foundation of the complete Vehicle, the cornerstone of the path to be practiced, so it is necessary to bestow the precepts of refuge. Before the Lama, the deity of the mandala, the Victorious Ones and their heirs, with intense devotion
supplicate.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་རྣམ་མཁྱེན་གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མུན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མ་རིག་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང༔ འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་སེལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཞན་སྣང་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་གཞན་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་པ་ལ། སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་པ་དངོས་གཞི་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གདལ་ཁྱབ་ཆེན་
པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་མདངས་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྣ་ཚོགས་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སོ་སོའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་སོ། །དེ་ནས་སྡོམ་གསུམ་རིམ་པར་བླང་བའི་ཐོག་མར་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤངས་ཏེ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤངས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་གསུམ༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་སྟེ་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་པ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༔ 

【汉语翻译】
念诵此文： 顶礼一切智者主尊三宝！ 请您倾听我，垂念我！ 解脱道导师三宝！ 祈请救护我于黑暗之中！ 引度众生之三宝！ 祈请以慈悲摄受无明的我！ 六道众生之皈依处三宝！ 祈请从轮回泥潭中救拔我！ 遣除障碍违缘之三宝！ 祈请息除今生来世之障碍！ 降下成就甘霖之三宝！ 祈请赐予殊胜与共同之成就！ 祈请加持我认识自性！ 祈请令我自相续解脱！ 祈请加持我调伏外境显现！ 祈请令自他成熟！ 如是祈请，于慈悲融入境界之际， 欲受持皈依之根本学处并守护，故念诵此文： 嗟！ 十方诸佛菩萨众， 上师本尊空行母，请垂念！ 二足尊胜佛陀与， 寂静离贪之正法， 殊胜不退之僧伽， 我以恭敬而皈依！ 加持生起之上师尊， 赐予成就之本尊天， 遣除障碍之空行母， 我等众生皆皈依！ 广大周遍之法身， 光明灿烂之报身， 种种摄持解脱之化身， 我等众生皆皈依！ 三遍。 如是于共同、不共、特殊之三处皈依后，各自之学处当如护命般守护。 此后，为次第受持三律仪，首先舍弃所有害他之根本，以欣乐于外别解脱律仪之心，念诵此文： 祈请上师尊之前， 身语意三饶益众生， 舍弃损害而行善， 别解脱戒分三类， 具信男、具信女、比丘众， 我恒常安住并守护！ 三遍。 为成办饶益他者之根本，以欲学内菩萨学处之心，发起为利他之大菩提心，念诵此文： 吽！ 过去现在未来之上师请垂念！ 自此受持直至未获菩提果， 对于六道一切有情众， 视为父母之想而忆念， 未度者令度脱， 未解脱者令解脱，

【英语翻译】
Recite this: Namo Omniscient Principal Three Jewels! Please listen to me and consider me! Three Jewels, the guide to liberation! Please protect me from the darkness! Three Jewels who lead beings! Please hold me with compassion from ignorance! Three Jewels, the refuge of the six realms! Please lead me out of the swamp of samsara! Three Jewels who dispel obstacles and adverse conditions! Please dispel the obstacles of this life and the next! Three Jewels who shower down accomplishments! Please grant supreme and common accomplishments! Please bless me to know my own face! Please make my own stream of being liberated! Please bless me to subdue external appearances! Please make self and others ripen! Having prayed thus, at the time when compassion enters the realm, thinking to take the actual precepts of refuge and protect them, recite this: Kye! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Lamas, Yidams, and Dakinis, consider! Buddha, the chief of the two-legged, and the Dharma, the holy one, peaceful and free from attachment, the Sangha, the supreme assembly, irreversible, I respectfully take refuge! Lama, the source of blessings, Yidam deity who bestows accomplishments, Dakini who dispels obstacles, I and all beings take refuge! The Dharmakaya, vast and pervasive, The Sambhogakaya, clear and radiant, The Nirmanakaya, manifoldly holding and liberating, I and all beings take refuge! Three times. Having thus taken refuge in the three places of common, uncommon, and special characteristics, one must protect each of their precepts as if they were one's life. Then, in order to take the three vows in sequence, first, abandoning the basis of harming others, and with the intention of striving for the outer Pratimoksha vows, recite this: In the presence of the supreme Lama, With body, speech, and mind, I will benefit beings, Abandoning harm and accomplishing virtue, The three Pratimoksha vows, novice, novice monk, and fully ordained monk, I will always abide and protect! Three times. In order to accomplish the basis of benefiting others, with the intention of studying the inner Bodhisattva precepts, generate the mind of aspiring to great enlightenment for the sake of others, recite this: Ho! Lamas of the three times, please consider! From now until enlightenment is attained, For all sentient beings of the six realms, Cherishing the perception of parents, Those who have not crossed over, may they be crossed over, Those who have not been liberated, may they be liberated,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ལ་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་སོགས་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པའི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོར་དྲིལ༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རིག་པ་དྲི་མེད་དོན་ལ་བལྟ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་བཙུག༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་རིགས་མཆོག་སྟེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལ་གནས༔ ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ རྩ་བཞི་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་མི་འདའ་བཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་ཆེན་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་དབང་གི་སྣོད་རུང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བདུད་རྩི་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏའི་ཁ་

【汉语翻译】
为了未解脱者得到解脱，发起愿菩提心。念诵三遍。为了进入修持广大菩提行，发起此心。
请跟随念诵： 吽！ 如同往昔诸佛一般，安住于律仪之中，如是受持直至未证菩提，我等发起无上入菩提心。受持六度及三律仪，以精进救度一切众生，亦受持为利他而持的三种戒律，度脱未解脱者，安置于涅槃。念诵三遍。领受五部总和个别的律仪等，以及总和个别更甚的密宗金刚乘誓言，以如法守护之心跟随念诵： 吽！ 受持三宝不舍弃，不舍弃上师本尊，皈依佛宝为誓言，进入真实心要之义，皈依法宝为誓言，摄集诸乘之法为体性，皈依僧宝为誓言，观照无垢觉性之义，上师本尊为誓言，立自心清净为见证，金刚部的誓言是，金刚铃杵之手印，不舍菩提心，是金刚部的誓言。宝生部的誓言是，恒常布施四种布施，是宝生部的誓言。莲花部的誓言是，宣说三乘之法，是莲花部的誓言。事业部的誓言是，精勤利益有情，是事业部的誓言。如来部的誓言是，不离三坛城，是如来部的誓言。我乃具大威德之殊胜种姓，对于上师本尊空行母，以及大怙主三宝等，不违越安住于金刚誓言，上供恭敬，下施慈爱，守护根本支分誓言，对于四根本等誓言，永不违越，如是受持。念诵三遍。之后，如果是大灌顶相遇当下解脱，则说此时降下智慧尊。如是对于具备续部三律仪者，为了特别成为堪能灌顶之法器，为了祈请降下智慧尊，请供养曼扎。甘露妙药啊！

【英语翻译】
For the sake of liberating those who have not been liberated, generate the aspiration bodhicitta. Recite three times. To engage in practicing the vast conduct of bodhicitta, generate this mind.
Please repeat after me: Hūṃ! Just as all the Buddhas of the past abided in the vows, likewise, holding this until enlightenment is attained, we generate the supreme entering bodhicitta. Holding the six perfections and the three vows, liberate all beings with diligence, and also hold the three moralities for the benefit of all, liberate those who are not liberated, and establish them in nirvana. Recite three times. Receiving the vows of the five families, both general and specific, as well as the general and especially the specific samayas of the secret Vajrayana, with the mind of protecting them properly, please repeat after me: Hūṃ! Holding the Three Jewels, not abandoning them, accomplishing them, not abandoning the guru and yidam, taking refuge in the Buddha Jewel as a samaya, entering the meaning of the true essence, taking refuge in the Dharma Jewel as a samaya, gathering the teachings of the vehicles into their essence, taking refuge in the Sangha Jewel as a samaya, looking at the meaning of immaculate awareness, taking the guru and yidam as a samaya, establishing one's own pure mind as a witness, the samaya of the Vajra family is, the mudra of the vajra and bell, not abandoning bodhicitta, is the samaya of the Vajra family. The samaya of the Ratna family is, always giving the four kinds of generosity, is the samaya of the Ratna family. The samaya of the Padma family is, explaining the teachings of the three vehicles, is the samaya of the Padma family. The samaya of the Karma family is, striving for the benefit of beings, is the samaya of the Karma family. The samaya of the Tathagata family is, not separating from the three mandalas, is the samaya of the Tathagata family. I am the supreme lineage of great glory, for the guru, yidam, dakini, and the great protectors, the Three Jewels, not transgressing, abiding in the vajra samaya, offering upwards with respect, bestowing downwards with love, protecting the root and branch samayas, for the four roots and so on, never transgressing the samayas, thus holding them. Recite three times. Then, if the great empowerment is self-liberation upon encounter, it is said that at this time the wisdom being is invoked. Thus, for those who possess the three vows of the tantra, in order to especially become a suitable vessel for empowerment, in order to request the invocation of the wisdom being, please offer the mandala. Excellent nectar, Amrita!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】

ཚར་བཏབ་ལ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་དང་དྲི་ཞིམ་གྱི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །བླ་མས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལག་པ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར། མིག་བཙུམ་ལ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུས་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་ཙམ༔ ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་བསིལ་བ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་ཅང་ཏེའུ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ སྐུ་གར་ཐབས་ཁྱུག་ཁྱུག་ཞིག་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཁྱད་པར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས༔ མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ངོ་ཚ་གཅེས་འཛིན་ཕྲོལ༔ སེམས་གཏད་མེད་དུ་ཞོག་ལ་སྙིང་པོ་འདི་དྲག་ཏུ་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་བྱ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཨ་ཙ་ར་པཎྜི་ཏ་གིང་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་ཆ་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ནས་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་ཉམས་གསུམ་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ཞིང་དབབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པར་རང་ལུགས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློང་ལ་ངོ་བོ་རྗེན་པའི་སྟེང་
དུ་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་དར་ཅིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དབང་འབྲིང་པོ་ལ་འདི་མི་དགོས་པས་སྡོམ་བཟུང་རྗེས་སོ་ཤིང་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སོ་ཤིང་འདོར་བ་ནི། ཀ་ཊོ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་དང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀྲམ་ལ། ཚོམ་བུ་ལྷ་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་སོ་སོར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་འགྲོ་དོན་མཛད༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་རྩེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བཟུང་ལ། བདག་ལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་གང་ཡོད་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་མོས་པས་ཚིགས་བཅད་འདིའ

【汉语翻译】
撒花。用降下智慧的物品和香气扑鼻的熏香熏燃。上师进行禅定和演奏音乐。你们都站起来，双手合掌于心口。闭上眼睛，不要散乱，一心一意地专注于这个目标。你们瞬间将身心观想为金刚亥母，深蓝色，如同十六岁的少女，乳房和阴户丰满，头发如柳枝般披散，以六种骨饰庄严，右手持钺刀，左手持铃，身体以舞姿摇曳。此外，从前方的虚空中，观想三根本的本尊众，特别是无数的寂静与忿怒本尊众，如雪花落入海中般纷纷融入。放下羞耻和执着，将心置于无所依，猛烈念诵这个心咒：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），提婆（藏文：དྷེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。并猛烈念诵菩提心，同时演奏音乐和熏香。观想上师和坛城主尊，以及上师、本尊、空行母、护法、阿阇黎、班智达、金刚童男女等，以不可思议的装束显现并融入，如果身语意没有生起智慧降临的体验，就重复进行降临。然后，你们都不要矫饰，放松地将心置于本然状态的空性之中。这样稍作安住。中等根器者不需要这个，受戒后就进行掷木。然后是掷木：在卡托拉等器皿中，将青稞麦穗和五部佛的像，以四方和中央五处摆放。观想麦穗和佛像瞬间化为五部如来的身相。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜），霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）。用阿甘等供养。法身如虚空般遍及一切，报身如阳光般各自照耀，化身如彩虹般利益众生。向寂静与忿怒的诸佛顶礼赞叹。这样赞叹。然后，为了检验你们成就的征兆，用金刚合掌拿着一根没有颠倒头尾、长八指的香木，顶端装饰着花朵和花环，以想要知道自己与本性相应的成就之分的虔诚心，念诵这个偈颂：

【英语翻译】
Scatter flowers. Fumigate with substances that bring down wisdom and fragrant incense. The lama performs meditation and plays music. All of you, stand up and join your hands in prayer at your heart. Close your eyes and, without distraction, focus single-mindedly on this aim. In an instant, visualize your body and mind as Vajravarahi, dark blue, like a sixteen-year-old girl, with full breasts and bhaga, hair flowing like willow branches, adorned with six bone ornaments, holding a chopper in her right hand and a bell in her left, her body swaying in a dancing posture. Furthermore, from the sky in front of you, visualize the assembly of the three roots, and especially the immeasurable deities of peaceful and wrathful yidams, dissolving like snowflakes falling into the ocean. Release shame and attachment, leave your mind without support, and vigorously recite this essence mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Guru (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Literal Chinese meaning: Teacher), Deva (Tibetan: དྷེ་བ་, Sanskrit Devanagari: देव, Sanskrit Romanization: deva, Literal Chinese meaning: God), Dakini (Tibetan: དྷཱ་ཀི་ནཱི་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Literal Chinese meaning: Dakini), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Literal Chinese meaning: Accomplishment), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Vigorously recite Bodhicitta while playing music and offering incense. Visualize the lama and the mandala deity, as well as the lama, yidam, dakini, dharma protectors, acharyas, panditas, ging male and female, etc., appearing in inconceivable forms and dissolving. If the experience of wisdom descending into body, speech, and mind does not arise, repeat the descent. Then, all of you, without artifice, relax and leave your mind in the emptiness of its natural state. Remain in this state for a while. This is not necessary for those of medium capacity, so after taking vows, proceed to the arrow divination. Then, the throwing of the arrow: In a container such as a katora, arrange heaps of barley and images of the five Buddha families in the four directions and the center. Visualize the heaps and deities instantly transforming into the forms of the five Tathagatas. Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Literal Chinese meaning: Vajrasamaja), Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vam), Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Hoh). Offer with Argham etc. The Dharmakaya pervades all like the sky, the Sambhogakaya radiates individually like the sunlight, the Nirmanakaya performs deeds for the benefit of beings like the rainbow. I prostrate and praise the assembly of peaceful and wrathful Buddhas. Praise in this way. Then, in order to examine the signs of your accomplishment, hold a stick of good incense, eight fingers long, with the top and bottom not reversed, adorned with flowers and garlands, in vajra mudra, with the devotion of wanting to know what share of accomplishment corresponding to my nature I have, recite this verse:

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་དགོངས༔ བདག་གིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ལྔ༔ གང་ཐོབ་མི་ཐོབ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་བདེ་གཤེགས་རིགས་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་དང་རྒྱས་
པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་རིགས་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ༔ མཚམས་བཞིར་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས་རེ་འཐོབ༔ རྩ་བ་ཚུར་བསྟན་འགྱེལ་ན་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཞིང་འགྱེལ་ན༔ བར་ཆད་འབྱུང་བས་བཟློག་པ་དྲག་པོ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ༔ ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། བཾ་ལན་བདུན། ཁྱོར་ཆུ་བྱིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་གསལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ལན་གསུམ་འཐུང་བའི་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀ་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདབ་ལ་འདོགས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ ལུས་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་འདི་བགོས་པས༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུ་བ་སོགས༔ ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པའི༔ གདོན་གྱི་
ཚོགས་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ༔ མེ་དང་ལྕེབ་གྲི་ལ་སོགས་པ༔ གློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་བསྲུང་བར་བྱ༔ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པའི༔ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི༔ ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་བྱ༔ བྱད་ཕུར་རྨིས་ལྟས་ངན་པ་སོགས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་འདི༔ དབང་སྣོད་བུ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཕོ་བྲ

【汉语翻译】
之后伴随唱诵，祈请抛掷于五部宫殿中。 霍！ 祈请上师、本尊、空行母，以及诸佛、菩萨、寂怒五部尊，悉知悉见。 我所能获得或不能获得的五部成就，祈请显示。 念诵“班匝 哈哈 吽 (བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，Vajra Hāsa Ha，金刚 笑 笑)”并开始抛掷。 如此抛掷后，若牙签落在坛城中央，则获得如来部和最胜成就；落在东方，则获得金刚部和息灾成就；落在南方，则获得宝生部和增益成就；落在西方，则获得莲花部和怀爱成就；落在北方，则获得事业部和降伏成就；落在四隅，则获得一些小的成就；若根部朝向自己倒下，则无成就；若重复三次都倒下，则表示有障碍产生，需要进行强力的回遮。 倒入掌水： 将所有事业之水倒入海螺中，使其成为由“班 (བཾ，vaṃ，水)”字所生的具有净化能力的水。 念诵七遍“班 (བཾ，vaṃ，水)”。 给予掌水，观想通过给予掌水，身体、语言、意念三者的障碍，特别是语言的过失得以清净，从而获得能清晰显现成就之兆的加持力，并饮用三次，将剩余的水倒在身后。 念诵“嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼匝耶 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 比嘎拉 阿巴纳耶 梭哈 (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀ་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hrīḥ Viśuddhe Sarva Dharma Sarva Pāpaṃ Ni Caryā Sarva Saṃśodhani Sarva Bhi Kala Apana Ye Svāhā，嗡！啥！完全清净！一切法！一切罪！恶行！完全清净！一切！比嘎拉！去除！梭哈!)”，并给予三次。 给予护身线： 将五股搓成的、带有金刚结的护身线，使其具有守护弟子们身语意三门免受障碍的能力。 在根本咒语之后加上“班匝 惹恰 惹恰 吽 (བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ，金刚 保护 保护 吽!)”，念诵后系上。 系护身线： 吽！ 为了守护身体免受障碍，此护身线带有金刚结，是寂怒百尊的宫殿。 佩戴此金刚盔甲，守护风、胆、痰等疾病。 守护寻香、阎罗等鬼神众。 守护火、刀等意外灾难。 守护八十一等所有恶兆。 守护贪嗔等所有烦恼。 守护诅咒、替身、恶梦等，守护修行上的一切障碍。 此守护是金刚大帐篷，是具器法子的金刚帐篷，是金刚脐中的宫殿。

【英语翻译】
Then, accompanied by chanting, request to throw it into the palace of the five families. Hoḥ! Lama, Yidam, Dakini, and all Buddhas and Bodhisattvas, peaceful and wrathful five families, please be aware. Whether I obtain or do not obtain the five accomplishments of the five families, please reveal it. Saying "Vajra Hāsa Ha (བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ，Vajra Hāsa Ha，Vajra Laugh Laugh)" and begin to throw. If the tooth stick falls in the center of the mandala after being thrown in this way, then the Tathagata family and the supreme accomplishment will be obtained; if it falls in the east, then the Vajra family and the peaceful accomplishment will be obtained; if it falls in the south, then the Ratna family and the increasing accomplishment will be obtained; if it falls in the west, then the Padma family and the power accomplishment will be obtained; if it falls in the north, then the Karma family and the wrathful accomplishment will be obtained; if it falls in the four corners, then some minor accomplishments will be obtained; if the root is shown towards oneself and it falls, then there is no accomplishment; if it falls three times repeatedly, then it indicates that obstacles will arise, so a powerful reversal should be performed. Pouring a handful of water: Pour water from all actions into the conch shell, and transform it into purifying water that has the power arising from the syllable "Vaṃ (བཾ，vaṃ，Water)". Recite "Vaṃ (བཾ，vaṃ，Water)" seven times. By giving a handful of water, visualize that the obscurations of body, speech, and mind, especially the faults of speech, are purified, thereby obtaining the power to clearly manifest the signs of accomplishment, and drink it three times, throwing the remaining water behind you. Recite "Oṃ Hrīḥ Viśuddhe Sarva Dharma Sarva Pāpaṃ Ni Caryā Sarva Saṃśodhani Sarva Bhi Kala Apana Ye Svāhā (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀ་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ Hrīḥ Viśuddhe Sarva Dharma Sarva Pāpaṃ Ni Caryā Sarva Saṃśodhani Sarva Bhi Kala Apana Ye Svāhā，Om! Hrih! Completely pure! All dharmas! All sins! Misdeeds! Completely purify! All! Bigala! Remove! Svaha!)", and give it three times. Giving the protection cord: The five-stranded protection cord with a vajra knot is transformed to have the power to protect the three doors of the students from obstacles. Add "Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ (བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ，Vajra Protect Protect Hūṃ!)" after the root mantra, recite it and tie it on. Tying the protection cord: Hūṃ! In order to protect the body from obstacles, this protection cord with a vajra knot is the palace of the hundred peaceful and wrathful deities. By wearing this vajra armor, protect all diseases such as wind, bile, and phlegm. Protect the assemblies of demons such as Gandharvas and Yamarajas. Protect against sudden disasters such as fire and knives. Protect against all bad omens such as eighty-one. Protect against all afflictions such as attachment and hatred. Protect against curses, effigies, bad dreams, etc., and protect against all obstacles to practice. This protection is the great vajra tent, the vajra tent of the worthy vessel, the palace in the vajra navel.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་གསལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་རཀྵའི་གཤམ་དུ། ཕོ་གཡོན། མོ་གཡས་སུ་བཏགས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཏད་པ་ནི། ཀུ་ཤ་སྤོས་ཆུས་བསང་སྟེ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་དག་བྱེད་མཆོག་ཏུ་དགེ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲ་ནི་སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དོ་ནུབ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུང་ཞིག །ཅེས་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་མར་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ སྔོན་ཡང་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ནས༔ བདུད་བཏུལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔
བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ་ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་རྣམས༔ རྨི་ལམ་དུ་ནི་གསལ་བར་སྟོན༔ ཅེས་དང་། དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་མགོ་གཏད་ལ། སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་བརྟག་པར་གྱིས་ལ་བཟང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་སུ་ཤེས་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད། ངན་ན་རྨི་ལམ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པས་སྙིང་པོ་མེད་པར་སོམས། བཟང་ངན་གཉིས་ཀར་ཡང་རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག་ཅིག །དེས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདེགས་པའི་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱེད། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་སར་སྟེགས་ལ་བཞག །དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དབང་ཆེན་ཟོང་དུ་བཙོང་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། །དད་བརྩོན་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལག་ལེན་གསལ་
བར་བཀོད་པའི་དགེས། །སྐྱེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་སྨིན་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་དབང་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་

【汉语翻译】
愿我等，上师本尊空行母，四灌之河流清晰显现！根本咒语之后，金刚护（藏文：བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，汉语字面意思：金刚守护）之下，男左女右系上，以金刚交杵印封印。给予吉祥草时，以香水清洗吉祥草，念诵 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）之咒。从空性中，吉祥草呈现青绿色，根尖未损，作为成就之兆，不紊乱，成为清净之殊胜，具足行善之能力。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝 呢扎 德夏 嘎度 梭哈（藏文：བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र णित्रि धि श के दु स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ṇitri dhi śa ke du svāhā，汉语字面意思：金刚，引导，智慧，给予，成就，梭哈）！请显示预兆！如此尽力念诵。为了你们今晚的吉凶之兆不紊乱，请取小吉祥草作枕头，大吉祥草作垫子。如此将大小两束吉祥草交叉给予。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔导师薄伽梵，以殊胜之草为垫，降伏魔众，转法轮，如获菩提金刚身，汝亦安住于缘起！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝 德格纳 惹恰 班（藏文：བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ，梵文天城体：वज्र तिग्नरक्ष वं，梵文罗马拟音：vajra tignarakṣa vaṃ，汉语字面意思：金刚，锋利，守护，班）！如此给予。念诵此驱魔之语。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！上师本尊空行母，以及护法守护一切众，于我之善与不善，于梦中清晰显示！如此说。今晚头朝向上师和坛城方向，以狮子卧式观察梦境，若梦好，则知是成就之兆，生起欢喜。若梦不好，则认为梦境不真实，无有意义。无论好坏，都安住于无有希望和担忧的状态。如此，前行准备之法完成，故请将善根回向于不为他利而住之大菩提。念诵“以此功德”等，然后解脱弟子。上师解除抬高的禁制。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝 吾提扎（藏文：བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：金刚起）！观想准备之诸神安住于虚空光网之中。再次作简略之供养赞颂。收摄会供品和食子。将尊胜佛母宝瓶安放于干净之处的座上。行善愿和吉祥之语，进入日常行持。大权若被当作商品出售则无用，然对具足信心精进和法器者则不可或缺。因此，以明晰阐述实修之善，愿生生世世进入此坛城，成熟解脱！如是寂怒尊之成熟灌顶广大和中等二者。

【英语翻译】
May we, the Guru, Yidam, and Dakini, clearly manifest the river of the four empowerments! After the root mantra, below Vajra Raksha (藏文：བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，汉语字面意思：Vajra Guardian), tie the male on the left and the female on the right, and seal with the Vajra crossed-vajra mudra. When giving the kusha grass, cleanse the kusha grass with incense water, and recite the svabhava mantra. From emptiness, the kusha grass appears green, with intact roots and tips, as an undisturbed sign of accomplishment, becoming the supreme purifier, possessing the power to do good. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra Nitri Dhi Sha Ke Du Svaha (藏文：བཛྲ་ཎི་ཏྲི་དྷི་ཤ་ཀེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र णित्रि धि श के दु स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ṇitri dhi śa ke du svāhā，汉语字面意思：Vajra, guide, wisdom, give, accomplish, svaha)! Please show the omen! Recite this as much as possible. In order to prevent the omens of good and bad from being disturbed tonight, take the small kusha grass as a pillow and the large kusha grass as a mat. Thus, give the two bundles of kusha grass, large and small, crossed over. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! In the past, the teacher, the Bhagavan, used the supreme grass as a mat, subdued the maras, and turned the wheel of Dharma, just like attaining the Vajra body of enlightenment, may you also abide in dependent origination! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra Tigna Raksha Vam (藏文：བཛྲ་ཏིག་ན་རཀྵ་བཾ，梵文天城体：वज्र तिग्नरक्ष वं，梵文罗马拟音：vajra tignarakṣa vaṃ，汉语字面意思：Vajra, sharp, guardian, vam)! Give it like this. Repeat this curse-reversal. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Guru, Yidam, Dakini, and all Dharma protectors and guardians, clearly show me the good and bad in my dreams! Say this. Tonight, turn your head towards the Guru and the mandala, and examine your dreams in the lion's sleeping posture. If the dream is good, know that it is a sign of accomplishment and generate joy. If the dream is bad, think that the dream is not true and has no meaning. In both good and bad, remain in a state without hope or worry. Thus, the preliminary preparation practices are completed, so please seal it by dedicating the merit to the great Bodhi that does not abide for the benefit of others. Recite "By this merit" etc., and then release the disciples. The teacher releases the raised restrictions. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra Uttistha (藏文：བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：Vajra Arise)! Visualize the deities of preparation abiding in the sky in a net of light. Again, make a brief offering and praise. Gather the tsok offerings and tormas. Place the Namgyal vase on a clean seat. Perform the aspiration and auspicious words, and engage in daily conduct. Great power is useless if sold as a commodity, but it is indispensable for those who have faith, diligence, and implements. Therefore, with the virtue of clearly explaining the practice, may all beings enter this mandala in every lifetime, and may they be ripened and liberated! Thus, the peaceful and wrathful deities' ripening empowerment, both extensive and medium.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀར་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུར་ཕྱུང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་དུས་ཞབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་དབང་གི་སྟ་གོན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
为了结合方便，摘录读诵即可成就，于吉祥天女（Śrī Devīkoṭi）寂静处，嘉瓦莲花生（རྒྱལ་དབང་པདྨ།）的随行者，时轮瑜伽士，库萨里莲花自在（ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་།）无边慧（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）所著，善妙增上！
甚深法寂怒意自解脱中，灌顶之准备前行，珍宝明灯之辅助，清晰阐明，疑惑自解脱。无边慧。

【英语翻译】
Extracted for the sake of ease of union, it is accomplished by reading. Composed by Kusali Pema Garwang Lodro Taye (ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།), a follower of the Victorious Padma (རྒྱལ་དབང་པདྨ།) and a Kalachakra yogi, in the solitary place of Shri Devikoti (ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་). May virtue and excellence increase!
From the profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, the Self-Liberation of Intent, the preliminary preparation for empowerment, a clear exposition of the supplementary practice of the Precious Lamp, Self-Liberation from Doubt. Lodro Taye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།).

============================================================

